Lysistrata is not what I expected from my first thoughts of
a Greek play. I have only ever been exposed to Greek tragedies. Despite the
fact that I knew it was a comedy, because of its classical nature, I still
expected some type of formal tone. I was very surprised with the casual and
almost crude nature of much of the dialogue and events. The introduction
indicated that this is typical of Greek comedies, which I find very
interesting. I also noticed their portrayal of women. Though Lysistrata is a
strong character for the most part the women come of as rather silly. Knowing
that male actors played these roles I can’t help but wonder if this reflects
the Greek view of women and their status in any way.
Another detail I noticed was the voice of Lampito. I assume
her accent indicated in the dialogue is due to the fact that she is Spartan
whereas Lysistrata is from Athens. I
though it was very curious that the translators seemed to give her something
like an American southern accent. Perhaps, I was just reading incorrectly but
this does seem like an interesting decision that couldn’t have directly come
from the Greek text.
No comments:
Post a Comment